شاعران بالکان، بدل گلستان سعدی و منظومه ای برای کربلا

شاعران بالکان، بدل گلستان سعدی و منظومه ای برای کربلا کنکوری: کتاب «حیاط نفرین شده» نوشته ایوو آندریچ با ترجمه سیدمیثم میرهادی انتشار یافته است.


به گزارش کنکوری به نقل از ایسنا، در مقدمه مترجم بر این کتاب می خوانیم: منطقه بالکان با وجود اشتراکات فرهنگی فراوانی که میان ما و ساکنین آن وجود دارد، برای بیشتر ما ایرانیها منطقه ای ناشناخته است. آن هایی که اهل سیاست اند بالکان را با مارشال تیتو، رییس جمهور یوگسلاوی سابق، انور خوجه، رهبر دیکتاتور آلبانی یا جنگ های خونین بعد از اعلام استقلال جمهوری های آن در دهه نود میلادی، خصوصا تجاوز به بوسنی و هرزگوین و قتل عام سربرنیتسا می شناسند. برای اهل فرهنگ، بالکان قسمتی از حوزه تمدنی ایران است، جایی که شاعر پارسی گویی مانند فوزی موستاری «بلبلستان» را به تقلید از گلستان سعدی نگاشته است، نعیم فراشری آلبانیایی، منظومه ای را در شرح واقعه کربلا سروده است و هنوز هم بر دیواره های مناطق قدیمی شهر سارایوو، پایتخت بوسنی و هرزگوین، ابیاتی از خیام را، که به خط فارسی نوشته شده اند، می توان دید. با تمام این ها اما هنور بالکان برای بیشتر ما ایرانیها منطقه ای ناشناخته است.
یکی دیگر از دلایلی که برای غریبه بودن ما ایرانیها با بالکان می توان برشمرد، کم بودن تعداد کتب ترجمه شده است، به ویژه رمان و داستان های نویسندگان معروف کشورهای بلکان به فارسی. نویسندگانی که بااینکه در ایران کمتر شناخته شده هستند، اما در میانشان کسانی هستند که آوازه جهانی دارند. آن هایی که اهل ادبیات ملل هستند، حتما نام ایوو آندریچ را شنیده اند، نویسنده برنده جایزه نوبل ادبیات برای رمان «پلی بر روی رودخانه درینا»، کتابی که در دهه چهل شمسی در ایران ترجمه شده. بعدها کتاب هایی از دیگر نویسندگان مشهور این منطقه به فارسی ترجمه شدند که کمتر برای خیلی از ما شناخته شده هستند، مانند رمان «قلعه و درویش و مرگ» اثر مشا سِلیموویچ. متأسفانه این آثار آن طور که باید نتوانستند جایگاه خودرا در میان اهالی کتاب و ادبیات بیایند و حتی در جست وجوهای اینترنتی هم نمی توان به سادگی آنها را یافت. از ین جهت، تصمیم به ترجمه کتاب معروف از نویسنده ای معروف تر از اهالی بالکن گرفتم تا بار دیگر فرصتی برای رخ نمایی به ادبیات این منطقه در ایران داده باشم. کتاب پیش رو نتیجه این تصمیم است. ایوو آندریچ اساسا معروف ترین نویسنده اهل بالکان است. دلیل آن هم دریافت جایزه نوبل ادبیات است، که به آن اشاره شد. اما بسیاری، «حیاط نفرین شده» را بهترین اثر ایوو آندریچ می دانند.
این کتاب برخلاف بیشتر آثار ترجمه شده از دیگر نویسندگان اهل بالکان، مستقیم از زبان صربوکرواتی(بوسنیایی) به فارسی برگردانده شده. البته ترجمه چنین اثری به سهولت انجام نشده است. آندریچ قلم ثقیلی دارد، جملاتش بسیار طولانی هستند و از کلماتی بهره برده که خیلی از آنها در محاورات امروزی استفاده نمی گردد. ترجمه چنین اثری به زبان فارسی روان به نحوی که برای مخاطب عام فارسی زبان قابل فهم باشد، طبیعتا کار دشواری است که امیدوار هستم موفق به انجام آن شده باشم. با اینحال مواجهه با واژگانی که در متن اصلی ریشه فارسی دارند، سختی کار را به حسی شیرین و دلچسب تبدیل می کرد.
همین طور در نوشته پشت جلد کتاب می خوانیم: و این جا پایان است. دیگر چیزی نیست. تنها قبری است در بین قبرهای پراکنده نامرئی، گم شده مانند دانه های برف، در برف بلند مرتفعی که مانند اقیانوس پخش می شود و همه چیز را تبدیل می کند به صحرایی سرد و بی نام و نشان. دیگر نه قصه ای است و نه روایتی. انگار که دیگر دنیایی نیست که ارزش تماشا کردن و قدم زدن و نفس کشیدن را داشته باشد. نه بدی های آدم ها و نه امید و نه مقاوتی که همیشه در تعقیب اوست. هیچ چیز نیست. فقط برف و واقعیتی ساده که آدمی می میرد و به خاک سپرده می شود.
کتاب «حیاط نفرین شده» نوشته ایوو آندریچ با ترجمه سیدمیثم میرهادی در ۱۳۲ صفحه و با قیمت ۷۴ هزار تومان در کتاب تداعی راهی بازار کتاب شده است.



1401/11/17
13:15:13
5.0 / 5
340
تگهای خبر: اینترنت , كتاب
این مطلب را می پسندید؟
(1)
(0)
تازه ترین مطالب مرتبط
نظرات بینندگان در مورد این مطلب
نظر شما در مورد این مطلب
نام:
ایمیل:
نظر:
سوال:
= ۳ بعلاوه ۲
کنکوری - konkoorist

کنکوری - konkoorist
konkoorist.ir - حقوق مادی و معنوی سایت كنكوری محفوظ است

كنكوری

آمادگی برای کنکور